In early childhood, A.S. Pushkin (1799-1837) often visited his
grandmother M.A. Gannibal (1745-1818) in the country estate Zakharovo. Unlike
francophone nobility of the time, Maria Gannibal knew Russian to perfection.
It is believed that she was the one who implanted in him writing skills and
love for Russian language.
Unfortunately, M.A. Gannibal’s Zakharovo house and its interior were lost
as long ago as in the end of 19th century. Today a new building, which has
been erected on its foundations, reproduces the typical features of Pushkin-time
country houses of the nobility. Nonetheless, part of the estate’s park and pond
remain the same.
|
В раннем детстве, А.С. Пушкин (1799-1837) частенько гостил в у бабушки
М.А. Ганнибал (1745-1818) в усадьбе Захарово. В отличие от франконской знати
того времени, Мария Ганнибал в совершенстве владела русским. Считается, что
именно она привила ему навыки письма и любовь к русской речи.
К сожалению, дом М.А. Ганнибал и его внутренняя обстановка в Захарово
были утеряны еще в конце 19 века. На его фундаменте сегодня стоит совершенно
новая постройка, повторяющая типичные черты дворянских усадеб Пушкинского
времени. Тем не менее, часть парка и пруд при усадьбе сохранились.
|
![]() |
| Zakharovo pond / Пруд в Захарово |
In Zakharovo care for young Alexander shared the people of humble origin.
A nanny, A.R. Yakovleva (1758-1828), a peasant –woman, was the Pushkin’s dearest. He was
repeatedly turning to her character as a prototype for his heroines and
addressing her in verses.
A servant, N.T. Kozlov (1778-1851), a peasant, said to be an amateur
poet, accompanied Alexander from the young age until the very death. There
was a case, when defending him Pushkin challenged a count to a duel.
|
Заботы о юном Александре в Захарово разделили люди простого
происхождения.
Няня А.Р. Яковлева (1758-1828), крестьянка, была любимицей Пушкина. Он неоднократно
использовал ее образ в качестве прототипа своих героинь и обращался к ней в своих
стихотворениях.
Слуга, Н.Т. Козлов (1778-1851), крестьянин, слывший
любителем-стихотворцем, сопровождал Александра с юного возраста и до гробовой
доски. Известен случай, когда защищая его, Пушкин вызвал на дуэль графа.
|
| Zakharovo manor house / Уасдебный дом в Захарово |
The poet’s to be noble parents - L.S. Pushkin (1770-1848) and N.O. Gannibal (1775-1836) – spent more
time in a high society routs and with Bohemia, than with their own son.
Moreover, a dark-complexioned and not very pretty boy was not beloved and
suffered from mistreatment. Alone and forgotten, he used to read for hours.
His early poetry experiments were met solely with ridicule. Even the
followed acknowledgement of the son among literary professionals changed
almost nothing in the attitude of the closest relatives. Pushkin managed to
restore his relationships with mother only at a mature age and shortly before
her decease.
|
Родовитые родители будущего поэта, - С.Л. Пушкин (1770-1848) и Н.О.
Ганнибал (1775-1836), уделяли больше времени светским раутам и общению с
богемой, чем собственному сыну. Более того, смуглый и не очень красивый мальчик
не был любим и страдал от плохого обращения. Позабытый всеми, он часами
просиживал за книгами.
Его ранние стихотворные опыты в
семье были встречены лишь насмешками, а последующее признание сына в
литературном сообществе практически никак не повлияло на отношение к нему самый
близких родственников. Отношения с матерью Пушкину удалось наладить только в
зрелом возрасте, непосредственно перед ее кончиной.
|
| Zakharovo park / Парк в Захарово |
A Nightingale and a Rose
A.S. Pushkin
In
gardens’ muteness, in spring, in the nights’ mist,
Over a rose sings the nightingale of East. But doesn’t feel anything nor hear this charming rose, And to the loving hymn just swings and calmly dozes. Not in this way you sing for beauty, cold and hard? Come to your senses, bard, where do you stream your heart? She does not hear nor feel the poet’s soul, fervent; You look – she is in bloom, you call – the answer’s absent.
Translated by Yevgeny
Bonver (Евгений Бонвер)
|
Соловей и Роза
А.С. Пушкин
В
безмолвии садов, весной, во мгле ночей,
Поёт над розою восточный соловей. Но роза милая не чувствует, не внемлет, И под влюблённый гимн колеблется и дремлет.
Не
так ли ты поёшь для хладной красоты?
Опомнись, о поэт, к чему стремишься ты? Она не слушает, не чувствует поэта; Глядишь, она цветёт; взываешь — нет ответа. |
![]() |
| Forest path in manor park / Лесная тропинка в усадебном парке |
Yet the time spent by a young poet in Zakharovo smoothed over the
drawbacks of the upbringing. It was the place, where Pushkin was surrounded
by love and kindness. Vivid nature of the surroundings, exposure to a peasants’
way of life and folklore are often visible in poet’s works of various
periods.
At present A.S. Pushkin’s birthday is celebrated in Zakharovo on the first
Sunday of June. The program includes performances of reciters and musicians, as well as various exhibitions and competitions.
|
И все же, время проведенное юным
поэтом в Захарово немного сгладило недостатки родительского воспитания.
Здесь Пушкин был окружен вниманием и любовью. Живописная природа этих мест, знакомство
с крестьянским бытом и фольклором, - все это нашло отражение в творчестве
поэта разных периодов.
Сегодня в честь дня рождения А.С. Пушкина в первое воскресенье июля в
Захарово ежегодно проводится Пушкинский праздник, где выступают чтецы и
музыканты, а также проводятся различные выставки и состязания.
|


